Cómo trabajan los traductores en ICanLocalize Translator
ICanLocalize Translator proporciona una interfaz entre los sitios en Drupal y el sistema ICanLocalize.
Cuando se envían contenidos para ser traducidos, dichos contenidos llegan a nuestro sistema. Allí, procesamos los documentos HTML, separamos el texto del formato y se lo asignamos a los traductores.
Cada par de idiomas de cada sitio Web se le asigna a un traductor. El mismo traductor traducirá todos los documentos, los comentarios y los tickets de consulta (entradas en el formulario de contacto) para el sitio que está traduciendo.
Los traductores reciben notificaciones cuando llegan nuevos contenidos para traducir.
Cuando se crean nuevos documentos en Drupal, o se actualizan páginas existentes, los traductores son notificados. El Panel de control de las traducciones en ICanLocalize Translator permite que los administradores de sitios puedan enviar documentos nuevos y actualizados para ser traducidos. Una vez que se enviaron, cada traductor recibe una notificación sobre los nuevos contenidos para traducir.
El documento aparece inmediatamente en el programa de traducción listo para ser traducido. El traductor no tiene que buscar trabajo pendiente o decidir qué contenidos necesitan actualización.
Los documentos nuevos se traducen de cero. Los textos que se hayan actualizado en documentos ya existentes se resaltan. El traductor sólo tiene que traducir las partes actualizadas del documento.
Traducción de documentos en Drupal
El traductor utiliza nuestro sistema. Los documentos HTML se traducen en nuestro editor WYSIWYG donde el traductor lo único que tiene que hacer es traducir los textos. El formato HTML se mantiene igual que en el documento original, es decir, puede incluir estilos, objetos incrustados (imágenes, películas, audio, etc.) y enlaces.
Los traductores no tienen que perder tiempo o esfuerzo ocupándose de temas relacionados al lenguaje HTML. El sistema crea de manera automática el documento HTML finalizado para que éste sea reenviado a Drupal. El documento reenviado incluye los contenidos, el texto de los elementos del menú, la posición de la barra de menú y los términos taxonómicos. Además, el sistema auto-ajusta enlaces a otras páginas de modo que las páginas traducidas se enlacen entre sí y no con los documentos en el idioma original.
Cuando la traducción está finalizada, los traductores revisan cada una de las páginas y luego la envían. La configuración de ICanLocalize Translator determina qué hacer con las traducciones finalizadas. Se pueden publicar inmediatamente o se puede demorar la publicación hasta que las revise el administrador del sitio.
Fácil comunicación entre traductores y administradores de sitios
Durante la traducción una sala de chat abierta ayuda a que los traductores y los administradores de sitios se comuniquen libremente. Los traductores generalmente usan esta característica para solicitar alguna aclaración con respecto al texto que están traduciendo. Una vez que las traducciones están finalizadas, los traductores pueden seguir editando la traducción y hacerle correcciones adicionales.
Además, es un modo excelente para permitir que los administradores de sitios puedan hacerle pedidos especiales a los traductores. Generalmente se utiliza para definir qué frases se deberían usar para la optimización de motores de búsqueda (SEO) o para pedirle a los traductores que utilicen términos específicos.
Proceso de GC (Garantía de Calidad)
A fin de garantizar que la traducción de los documentos sea de alta calidad, ICanLocalize Translator cuenta con varias medidas de garantía de calidad incorporadas:
- La revisión de ortografía incorporada (Built in spell checking) es obligatoria para cualquier documento traducido. Los traductores deben aprobar cualquier excepción del diccionario de revisión ortográfica de manera manual.
- El desajuste en la longitud de frases (String length mismatch) comprueba que la traducción de cada oración tenga una longitud similar a la del texto original. Ésto ayuda a mantener las páginas traducidas con el formato apropiado.
- La revisión final (final review) antes de la entrega requiere que los traductores revisen cada página que envían y que confirmen que son correctas.
Todos estos pasos serían de poco valor si los traductores no estuvieran cualificados. ICanLocalize únicamente contrata a traductores profesionales, quienes traducen a su lengua nativa. Únicamente se les asignará proyectos en los que tengan una experiencia adecuada.



