The translation management module will combine all the technical details of managing translation work with the actual translation process.
You will be able to use your own in-house translators, or get professional translators from ICanLocalize.
Right now, ICanLocalize uses a fixed rate for translation jobs (0.07 USD / word). We thought that this is too restrictive and wanted to change it to a bidding model.
I wrote a blog post, explaining why we want to move from fixed pricing to a bidding system.
The rational was that allowing translators to offer their pricing would lead to a healthy competition - which clients would benefit from.
For languages where there is very high demand, prices would naturally go up and in other languages, prices will go down.
When I woke up this morning, I was expecting cheering comments about that, but got exactly the opposite. Clients and translators are in full agreement that bidding wars would be bad for everyone. You can see what they wrote in the comments.
Mistake #1 - Bidding Will Lead to Lower Quality
Our assumption was that if we let the market have its say, everyone will come out happy.
Folks (everyone who commented) had an opposite view. They explained us that what they like best about ICanLocalize is the fact that translators compete on qualify and not on price. In our excitement, we overlooked this.
Opening translation jobs to bidding wars would push out the best translators, who spend long hours researching and proofreading. We'll be left with the turbo translators, who get the job done fast, but at questionable quality.
Mistake #2 - Clients Need Quality Before Cost
Of course, we know that quality comes before cost, but we didn't realize that clients are actually not looking for a cost reduction.
At 0.07 USD / word, they're happy with the pricing and have no incentive to reduce it. What they're asking us is to simplify the Translation Quality Assurance, so that it's easier to use for any project.
The main concern is being able to trust translation blindfolded. If you're translating to French and have a French speaker in your team, you can accept translation which you're only 99% sure about.
But, if you're getting Korean translation, you don't want the first reviewers to be your clients.
Conclusions - QA by Default, no Price Wars
Our conclusion from all that is that bidding wars are out of the question. We will allows clients to pay a premium if they want to (have asked for that), but are not going to allow translators to fight over cost.
Instead, we'll greatly simplify the review and QA process, so that every translation job gets reviewed by default. Clients can exclude jobs from this review, but the normal flow would be translation and review.
How is it Working for You?
When you order translator work, what are your criteria for choosing translators?
You can comment here or join the original discussion on ICanLocalize.